fair是什么意思中文翻译(fair怎么读的)
大家好,fair是什么意思中文翻译相信很多的网友都不是很明白,包括fair怎么读的也是一样,不过没有关系,接下来就来为大家分享关于fair是什么意思中文翻译和fair怎么读的的一些知识点,大家可以关注收藏,免得下次来找不到哦,下面我们开始吧!
![fair是什么意思中文翻译(fair怎么读的)](http://www.gdxhedu.com/images/2023/12/u7phtfh0fc.jpg)
I'm fine.Thanks.意为我很好,谢谢你的关心。
一般来说,这句话是用来回答“How are you”的,英美人,尤其是英国人习惯于将“How are you”作为口头禅用于日常打招呼之中。
这种话其实跟hello没什么区别,只是个问好,并不是真的在关心你发生了什么。
除了回答I'm fine.Thanks.外,还可以回答:
Fair to middling. 还过得去。
Right as rain. 一切顺利。
扩展资料
常见问候语
1、以how开头,(都表示问候的意思)如:
How is it going?
How’s life?
How are you?
How are things?
可以用Not bad回答。
2、以what开头,(都表示问候的意思)如:
What’s up?
What’s happening?
What’s going on?
What’s new?
可以用Not much回答。
Scarborough Fair
歌曲原唱:Paul Simon,Art Garfunkel
Are you going to Scarborough Fair?
您要去斯卡波罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary, and thyme
香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there
代我向那儿的一位姑娘问好
She once was the true love of mine
她曾是我的挚爱
Tell her to make me a cambric shirt
告诉她替我做件麻布衬衫
(On the side of a hill, in the deep forest green
山的一边,绿林深处)
Parsley, sage, rosemary, and thyme
香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on the snow crested ground
白雪覆盖的土地上追逐雀儿)
Without no seams nor needlework
不用缝合,也无需针线
(Blankets and bedclothes the child of the mountain
大山之子的毛毯和床单)
Then she'll be a true love of mine
那她就是我的挚爱
(Sleeps unaware of the clarion call
熟睡中不觉号角声阵阵)
Tell her to find me an acre of land
告诉她替我找一块土地
(On the side of a hill, a sprinkling of leaves
山的一边,零星的叶)
Parsley, sage, rosemary, and thyme
香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears
似银的泪水冲刷着坟茔)
Between the salt water and the sea strand
在海水和海滨之间
(A soldier cleans and polishes a gun
士兵擦拭着枪支)
Then she'll be a true love of mine
那她就是我的挚爱
Tell her to reap it in a sickle of leather
告诉她用皮镰来收割
(War bellows, blazing in scarlet battalion
战火呼啸,王师浴血)
Parsley, sage, rosemary, and thyme
香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill
将军们命令麾下士兵屠戮)
And gather it all in a bunch of heather
用石楠草捆扎成束
(And to fight for a cause they've long ago forgotten
为一个早已遗忘的理由而战)
Then she'll be a true love of mine
那她就是我的挚爱
Are you going to Scarborough Fair?
您要去斯卡波罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary, and thyme
香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香。
Remember me to one who lives there
代我向那儿的一位姑娘问好,
She once was the true love of mine
她曾是我的挚爱。
扩展资料:
Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡提名影片《毕业生》(The Graduate)的插曲。
Scarborough Fair 原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和阿特·加芬克尔(Art Garfunkel)。
莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该歌曲,收录于2000年专辑 La Luna。此外来自英伦岛屿的 Gregorian格里高利合唱团(又称“教皇合唱团”)也曾翻唱过该歌曲。大陆填词人潘月剑根据该作品旋律,填写了中文版歌词《往事如昔》。
OK,本文到此结束,希望对大家有所帮助。
声明:信息资讯网所有作品(图文、音视频)均由用户自行上传分享,仅供网友学习交流,版权归原作者东方体育日报所有。若您的权利被侵害,请联系 删除。
本文链接:http://www.gdxhedu.com/news/73786.html